1. Dobrodošli na Eydis - zajednicu fanova fantastike, sci-fi, igara i umjetnosti. Pridruži nam se!
    Sakrij obavijest
  2. Dobrodošli u novi dom Eydisa.

    Forum je prošao kroz premještanje i sada je na novom serveru i domeni. Ukoliko primjetite neke nedostatke, molili bismo vas da obavjestite administraciju u dotičnoj temi.

    Hvala na razumijevanju.
    Sakrij obavijest

Prijevodi Engleskih izraza

Rasprava u 'Znanost i Priroda' pokrenuta od Lord, 10. Rujan 2015..

  1. Lord

    Lord Aesir Illuminati

    Ovaj topic je zamišljen kao kolekcija prijevoda teško prevodivih ili opskurnih engleskih riječi kako bi isti pomogao u boljem izražavanju, da se nešto novo nauči ili jednostavno da se podijeli vlastito znanje.


    Buttress - kontrafor, vanjski potporni stup koji se može susresti kod gotičkih i neogotičkih katedrala.

    Buttress - Wikipedia, the free encyclopedia
    Kontrafor - Wikipedija
     
  2. Falak

    Falak Jacob Crawley Frye

    Zar nismo imali ovu temu? Ili je izbrisana? Jer znam da smo se negdje dumali oko toga kako prevesti warlock, lich, enforcer i ostale :dunno:
     
  3. autumn

    autumn |-O

    imamo temu rekla bi
     
  4. dorca vorbarra

    dorca vorbarra Kiss me

    ono gdje sam ja predložio mač poldrugaš?:belj:
     
    Lord se sviđa ovo.
  5. Ivanhoe

    Ivanhoe Dr. Disco

    Mislim da se ovdje radi o općem prijevodu za ono što postoji kod nas, a ne čestim pojmovima iz fantastike, mitologije i igrica koji nisu stvoreni u našem jeziku.

    Zašto bi trebalo prevodit liča uopće? Kako smo ono preveli zombija i trola?

    Takve stvari se ne prevode jer nisu opisne, eventualno zamjenjuju sa nečim analognim iz našeg folklora ili u nedostatku istog samo prilagode izraz na hrvatski ogre = ogar u Shreku. U najgorem slučaju se uzme neka arhaična izumrla domaća riječ koji zvuči sforsano danas. A i hrvatski nije sklon spajanju više riječi u jednu ko neki jezici pa opet otpada direktni prijevod već se ide na opis.

    Ionako se mediji koji ih koriste iznimno rijetko prevode pošto su za jako specifičnu nišu koji zaboli za prijevod pa se prijevodi mogu naći samo po forumima gdje ljudi predlažu kako bi ih preveli.
     
    Falak i Lord se ovo sviđa.
  6. Lord

    Lord Aesir Illuminati

    E točno to. Općeniti izrazi, općenite riječi. Za fantastiku imamo topic.
     
  7. MarkaN

    MarkaN I'm Batman

    Da ne govorimo o Mućko engleskim:

    "Oh bloody hell"
    "You Git"
    "Pouncer"
    "Plonker"
    "Wolly"
    "Cushty"
    "A bit of a humpty dumpty"
    "Teezy weezy"
    "Lovely Jubbly" :mrgreen:

    [​IMG]

    "Del you can't speak French, you're still struggling with English" :lol:
     
    Posljednje uređivanje: 10. Rujan 2015.
  8. Lord

    Lord Aesir Illuminati

    "Oh bloody hell" - "j♥♥em ti nebo"
    "Pouncer" - "Udav"
    "Plonker" - "Pijanduro glupa"
    "Wolly" - "Tuko"
    "Cushty" - "Špica"
    "A bit of a humpty dumpty" - "Malkoc stisnut"
    "Teezy weezy" - mislim da nije ispravno napisano jer je misleading, ako je teasy weasy onda se radi o specifičnom psihofizičkom stanju fjake dok si ljut, a za to ne znam imamo li izraz
    "Lovely Jubbly" - e j♥♥emti znam da ima neki glupi izraz tipa "Superiška"
     
  9. autumn

    autumn |-O

    mi nemamo razlicite rijeci za poisonous i venomous, jel da?
     
  10. Ivanhoe

    Ivanhoe Dr. Disco

    venomous se prevodi ženomous
     
    Strahozec se sviđa ovo.
  11. autumn

    autumn |-O

  12. dorca vorbarra

    dorca vorbarra Kiss me

    in a word, no.
    al je zato 'black powder'-crni prah.
     
    Lord se sviđa ovo.
  13. autumn

    autumn |-O

    :lol: :lol:
    vidla sm jucer, umrla od smijeha :D
     
  14. Lord

    Lord Aesir Illuminati

    Venom - organski otrov
    Poison - biljni ili umjetni otrov

    Sad, brijem da postoje izrazi, ali da su striktno vezani za kemiju ili biologiju.
     
  15. Abbigail

    Abbigail Ch as Chlan

    milim da je stvar u načinu otrovanja. venomous je nešto što te ugrize/ubode/whatever pa te otruje. poisonous je nešto što sam uneseš/dotakneš, svjesno ili nesvjesno
     
  16. Falak

    Falak Jacob Crawley Frye

    Koliko ja znam ne, postoji samo otrov, mada se za otrovne biljke i životinje (poisonous) može reći "toksične", ali opet za to postoji engl. riječ toxic... :dunno:
     
  17. Abbigail

    Abbigail Ch as Chlan

    toxin je samo grčka riječ za otrov prebačena u engleski. niš drugo.
     
  18. Rin

    Rin essjaydubya

    Naw, venomous je kad je zmija otrovna, poisonous je kad je žaba otrovna :) (zmija jede tebe, ti jedeš žabu, to je samo primjer. Može biti i poisonous meat, i venomous spider)

    edit: nove poruke u međuvremenu, Abbi rekla istu stvar :P
     
  19. Lord

    Lord Aesir Illuminati

    Tako je upravu ste, evo što mi izleti sad na faceu:

    [​IMG]
     
  20. dorca vorbarra

    dorca vorbarra Kiss me

    i virus je isto riječ za otrov, štaš sad, a?:eto:
     

Podijelite ovu stranicu